เขียนโดย นายศรศักดา จิราพงษ์ · อัปเดตล่าสุด มิถุนายน 2026
ตอบสั้น ๆ: ในไทยไม่มี "Notary Public" แบบต่างประเทศโดยตรง แต่มี ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร (Notarial Services Attorney) ที่ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความ ทำหน้าที่รับรองลายมือชื่อ รับรองสำเนาเอกสาร รับรองคำแปล และทำคำสาบาน เพื่อให้เอกสารน่าเชื่อถือและมักใช้ประกอบการยื่นต่อหน่วยงานหรือใช้ในต่างประเทศ บทความนี้อยู่ในชุด คู่มือร่างและตรวจสัญญาธุรกิจ
หลายประเทศมีระบบ "โนตารีพับลิก" เป็นเจ้าหน้าที่รับรองเอกสาร แต่ประเทศไทยใช้ระบบ ทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร ซึ่งเป็นทนายความที่ผ่านการอบรมและขึ้นทะเบียนตามข้อบังคับของสภาทนายความ ทำหน้าที่คล้ายโนตารีในต่างประเทศ การรับรองโดยทนายประเภทนี้ช่วยเพิ่มความน่าเชื่อถือให้เอกสาร โดยเฉพาะเอกสารที่ต้องนำไปใช้กับคู่ค้าหรือหน่วยงานในต่างประเทศ
เอกสารที่นิยมให้รับรอง เช่น หนังสือมอบอำนาจ เอกสารสมัครเรียน/ทำงานต่างประเทศ เอกสารบริษัทเพื่อทำธุรกรรมข้ามชาติ และสัญญาที่ต้องใช้ในต่างประเทศ ซึ่งมักไปคู่กับ สัญญาสองภาษา ไทย-จีน
การรับรองโดยทนาย Notarial Services เป็น "ขั้นแรก" ที่ทำให้เอกสารมีน้ำหนัก แต่เอกสารที่จะใช้ในต่างประเทศหลายกรณียังต้องผ่านขั้นตอนเพิ่ม เช่น การรับรองโดยกระทรวงการต่างประเทศและ/หรือสถานทูต/สถานกงสุลของประเทศปลายทาง ขึ้นกับข้อกำหนดของประเทศนั้นและประเภทเอกสาร ดังนั้นก่อนดำเนินการควรถามปลายทางให้ชัดว่าต้องการการรับรองระดับใด เพื่อไม่ต้องทำซ้ำหลายรอบ
เคล็ดลับสำหรับงานไทย-จีน: เอกสารที่จะใช้ในจีนหรือประเทศอื่นมักมีลำดับการรับรองเฉพาะ การวางแผนตั้งแต่ขั้นรับรองลายมือชื่อ การแปล จนถึงการรับรองของหน่วยงานปลายทางอย่างเป็นระบบ ช่วยประหยัดเวลาและค่าใช้จ่ายได้มาก
การรับรองลายมือชื่อช่วยลดข้อโต้แย้งว่า "ไม่ได้เซ็นเอง" หรือ "ลายมือชื่อปลอม" และการรับรองสำเนา/คำแปลช่วยให้เอกสารใช้อ้างอิงได้อย่างมั่นใจ ในแง่การทำสัญญา การมีพยานและการรับรองที่ดีเป็นส่วนหนึ่งของการทำเอกสารให้รัดกุม ซึ่งเชื่อมโยงกับการหลีกเลี่ยง 7 ข้อพลาดในสัญญาที่ทำให้เสียเปรียบ และการคุ้มครองความลับด้วย NDA สัญญารักษาความลับทางธุรกิจ
ไม่ใช่ทุกคน ต้องเป็นทนายความที่ผ่านการอบรมและขึ้นทะเบียนเป็นผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสารตามข้อบังคับของสภาทนายความจึงจะรับรองในฐานะนี้ได้ ก่อนใช้บริการควรตรวจสอบว่าผู้ให้บริการมีคุณสมบัติถูกต้อง
ไม่เสมอไป หลายประเทศต้องการการรับรองเพิ่มจากกระทรวงการต่างประเทศและ/หรือสถานทูต/สถานกงสุลปลายทาง ควรตรวจสอบข้อกำหนดของประเทศและหน่วยงานปลายทางก่อน เพื่อทำให้ครบลำดับในคราวเดียว
การรับรองลายมือชื่อโดยหลักผู้ลงนามต้องลงลายมือชื่อต่อหน้าผู้รับรอง เพื่อให้การรับรองมีน้ำหนักว่าผู้นั้นเป็นผู้ลงนามจริง ส่วนการรับรองสำเนาหรือคำแปลมีแนวปฏิบัติเฉพาะ ควรสอบถามขั้นตอนและเอกสารที่ต้องเตรียมล่วงหน้า
การรับรองคำแปลทำได้ และสำคัญมากสำหรับเอกสารไทย-จีน การมีทีมที่เข้าใจทั้งภาษาและบริบทกฎหมายช่วยให้คำแปลถูกต้องและการรับรองตรงตามที่ปลายทางต้องการ ลดความเสี่ยงเอกสารถูกตีกลับ
เอกสารข้ามชาติที่รับรองไม่ครบลำดับมักถูกตีกลับ เสียเวลาและค่าใช้จ่าย เนื้อหานี้เป็นข้อมูลทั่วไป ไม่ใช่คำปรึกษาเฉพาะเรื่อง เรามีทนายผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสารที่สื่อสารได้ทั้งไทย จีน อังกฤษ ช่วยรับรองลายมือชื่อ สำเนา และคำแปล พร้อมวางลำดับการรับรองให้ใช้ต่างประเทศได้จริง ปรึกษาเบื้องต้นฟรี โทร 065-431-6810 หรือ LINE @thaichineselawfirm
Powered by Froala Editor